Keine exakte Übersetzung gefunden für الوضع المتردي

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الوضع المتردي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour remédier à la situation dans laquelle se trouvent les enfants, il faut un effort de coopération internationale et l'apport des ressources nécessaires.
    وهذا الوضع المتردي للأطفال يتطلب تعاونا دوليا فعالا وتوفير موارد مالية كافية.
  • Face à la détérioration manifeste de la situation, la responsabilité de la communauté internationale reste inchangée.
    إزاء هذا الوضع المتردي، الذي بدا ظاهرا وبينا للعيان، تظل المسؤولية التاريخية أمام المجتمع الدولي باقية.
  • Sa délégation exprime également sa préoccupation en ce qui concerne la situation précaire des femmes africaines en raison de la pauvreté, la maladie et le conflit armé.
    وذكرت أن وفدها يعرب أيضاً عن قلقه إزاء الوضع المتردي للمرأة الأفريقية الذي تحف به المخاطر نتيجة للفقر وانتشار الأمراض والصراعات المسلحة.
  • Il faut rétablir la normalité dans ce pays, résoudre son effroyable situation humanitaire et appliquer des mesures de développement alternatif.
    ويجب أن تعود الأوضاع في هذا البلد إلى الحالة الطبيعية، كما ينبغي معالجة الوضع الإنساني المتردي فيه وتطبيق تدابير للتنمية البديلة.
  • Une agriculture peu développée signifie pauvreté, faim, mauvaise santé, et une vulnérabilité accrue aux maladies, notamment au VIH/sida.
    إن المستوى المنخفض للتنمية الزراعية يعزز الفقر والمجاعة والوضع الصحي المتردي الذي يزيد من قابلية الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والأمراض الأخرى.
  • Vu la façon dont l'Iran traite les dissidents politiques, la dégradation de la situation des droits de l'homme dans le pays et sa propre expérience de prisonnier torturé par les autorités iraniennes, et eu égard aux éléments montrant qu'il était toujours recherché par la police de la sécurité, le requérant affirme qu'il pourrait être déclaré ennemi de l'État en raison de ses activités depuis 1996.
    ويدعي أنه بالنظر إلى معاملة إيران للمنشقين السياسيين، والوضع المتردي لحقوق الإنسان، وتجربته الشخصية مع السجن والتعذيب على أيدي السلطات الإيرانية، فضلاً عن الدليل الذي يثبت أنه لا يزال ملاحقاً من الشرطة الأمنية، ربما اتُّهم بعداء الدولة بسبب أنشطته منذ عام 1996.
  • Former des espoirs et des vœux est insuffisant pour atteindre la paix et la sécurité. La paix ne peut être instaurée qu'en obligeant Israël, la partie la plus forte, à tenir ses engagements, à se plier aux résolutions pertinentes de l'ONU et à se retirer des territoires qu'il occupe depuis le 4 juin 1967.
    ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يراقب باستمرار هذا الوضع المتردي، فالسلام والأمن لن يتحققا بالتنميات والأمل وإنما بإرغام إسرائيل، وهي الطرف القوي في هذه المعادلة، على وجوب تنفيذ التزاماتها بتطبيق قرارات الأمم المتحدة والانسحاب من الأراضي التي احتلتها منذ 4 حزيران/يونيه 1967.
  • Si l'on constate un calme relatif, il est possible en effet que certains problèmes sous-jacents aient des conséquences négatives sur cette paix fragile, notamment la médiocrité de la situation économique et les coupures répétées d'eau et d'électricité, ainsi que la libération conditionnelle du Premier Ministre Haradinaj.
    ورغم أن الحالة قد تظل هادئة بشكل عام، هناك بعض المسائل التي يمكن أن تؤثر سلبيا على هذا السلام المشوب بالتوتر، بما في ذلك الوضع الاقتصادي المتردي وتكرار انقطاع الكهرباء والماء، وكذلك إخلاء السبيل المشروط لرئيس الوزراء السابق هارادينال.
  • Sur le plan de l'éducation, les femmes et les filles des minorités arriérées, notamment parmi les musulmans, demeurent le maillon le plus faible du fait que, pour cause de discrimination socioculturelle entre sexes, la famille est économiquement incapable d'assurer l'éducation des femmes et des filles.
    وتأثير الوضع التعليمي المتردِّي الذي ينعكس بصفة خاصة في ارتفاع معدلات الأمِّية والجهل وسوء الوضع الصحي وكِبَر حجم العائلات وارتفاع معدلات الخصوبة يدفع بهم إلى مزيد من السقوط في دائرة الفقر المفرغة.
  • Nombre de gouvernements ont pris des mesures visant à surmonter les obstacles que rencontrent les femmes autochtones dans le domaine de la santé, tels que l'isolement géographique, les barrières culturelles et linguistiques, les mauvaises conditions économiques et la discrimination raciale ou ethnique.
    واتخذ عدد من الحكومات تدابير ترمي إلى تخطي العقبات التي تواجه نساء الشعوب الأصلية في مجال الرعاية الصحية من قبيل العزلة الجغرافية والحواجز الثقافية واللغوية والوضع الاقتصادي المتردي والتمييز العنصري أو الإثني.